Tłumacz

Pani Agnieszka Cioch jest niekonwencjonalnym Mistrzem Sztuki z Grodkowa. Jest tłumaczem. Potrafi zamienić każde słowo z języka angielskiego, nie zmieniając jego znaczenia, na język polski, co jest niezwykle trudną sztuką, ponieważ sposobów może być kilka, a tłumacz musi wybrać jedno idealne rozwiązanie. Można to porównać do synonimu jednego wybranego słowa- niby każdy oznacza to samo, ale wymagane jest, aby wybrać jeden odpowiedni klucz. Czasami tekst potrzebuje odleżeć chwilę, aby tłumacz mógł znów do niego zajrzeć i zmienić to, co wydawałoby mu się niewystarczająco dobre oraz nieoddające sensu angielskich słów. Największą ich zmorą są idiomy. Bo jak przetłumaczyć bringing home the bacon albo you are the apple of my eye? Przecież nikt nie przynosi do domu bekonu, tylko metaforycznie to ujmując, przynosi pieniądze i dobrobyt, ani też nikt nie jest jabłkiem w czyimś oku, tylko źrenicą, która pełni ważne funkcje, zamieniając to na język polski, chodzi o najprostszy związek frazeologiczny- być czyimś oczkiem w głowie. Pasja w pani Cioch narodziła się już we wczesnym dzieciństwie, ale swój punkt kulminacyjny przeżyła w liceum.

 

Spędzała sporo czasu nad językiem angielskim, nie biorąc pod uwagę żadnych innych studiów niż anglistyka. Brała udział w konkursach i olimpiadach. Dostała się na szczebel wojewódzki, co było przeogromnie trudne, wymagające wkładu sporej ilości pracy oraz zaangażowania. W tamtym czasach nauka tego przedmiotu była wręcz niemożliwa, ponieważ w każdej szkole obowiązywał język rosyjski. Niczym Ania z Zielonego Wzgórza jest zafascynowana nietuzinkowym słownictwem, literaturą piękną, a także czytaniem sporej ilości książek. Tak jak mówi Ania, „aby wyrazić wielkie idee, potrzeba wielkich słów”. Jej motywacją oraz inspiracją do rozpoczęcia tłumaczenia był starszy pan redaktor, który stwierdził, że ma talent i powinna zająć się tym profesjonalnie. Uważała, że jest tyle nieprzetłumaczonych książek, że trzeba to zmienić. Uznała to za ważny cel. Postanowiła się tym zająć. Ludzie z pasją zawsze odnajdują się w tym, co robią. Zaczęła tłumaczyć, skupiać się na budowie, przesłaniu oraz gramatyce. Przetłumaczenie książki trwa średnio 2-3 miesiące. Robiła to z kolosalnym zaangażowaniem, wręcz pedantycznym podejściem do słów. To jest właśnie sztuką- odpowiedni dobór słów. Bo czym byłaby książka zagranicznych cenionych autorów, wirtuozów słowa, jeżeli przekład byłby płytki, kolokwialny, jałowy czy denny? To właśnie zmienia Pani Agnieszka Cioch. Ciepła osoba z duszą wypełnioną humanizmem, zamiłowaniem do dobrej książki oraz niebanalnych i wyszukanych słów.

Lista książek, których tłumaczeniem zajmowała się Pani Agnieszka Cioch:
Kate Di Camillo Dzięki tobie, Winn - Dixie
Kate Di Camillo Tygrys się budzi
Adrienne Katz Być matką, pracować i nie zwariować
Harriet Lerner Karuzela macierzyństwa
Toby Fisher Mirkin Mowa stroju
Thomas Wolfe Tylko umarli znają Brooklyn
Barbara Mosallai Bell Perska księżniczka
Mary i John Gribbin Być człowiekiem. Ewolucyjne spojrzenie na ludzkość
Traci Slatton Nieśmiertelny
Richard Davenport - Hines Odurzeni. Historia narkotyków 1500-2000
Clarissa Pinkola Estes Biegnąca z wilkami. Archetyp Dzikiej Kobiety w mitach i legendach
Lewis Perdue Genom śmierci
Frank Tallis Wolni od obsesji
Bato Tomašević Życie i śmierć na Bałkanach

Kate Di Camillo Dzięki tobie, Winn - Dixie
Kate Di Camillo Tygrys się budzi
Adrienne Katz Być matką, pracować i nie zwariować
Harriet Lerner Karuzela macierzyństwa
Toby Fisher Mirkin Mowa stroju
Thomas Wolfe Tylko umarli znają Brooklyn
Barbara Mosallai Bell Perska księżniczka
Mary i John Gribbin Być człowiekiem. Ewolucyjne spojrzenie na ludzkość
Traci Slatton Nieśmiertelny
Richard Davenport - Hines Odurzeni. Historia narkotyków 1500-2000
Clarissa Pinkola Estes Biegnąca z wilkami. Archetyp Dzikiej Kobiety w mitach i legendach
Lewis Perdue Genom śmierci
Frank Tallis Wolni od obsesji
Bato Tomašević Życie i śmierć na Bałkanach
Thomas Wolfe, Tylko umarli znają Brooklyn (Przedświt);
Adrienne Katz, Być matką, pracować i nie zwariować (WAB);
Richard Davenport-Hines, Odurzeni. Historia narkotyków 1500-2000 (WAB);
Clarissa Pinkola Estes, Biegnąca z wilkami (Zysk i S-ka);
Harriet Lerner, Karuzela macierzyństwa (Zysk S-ka);
Harriet Lerner, Karuzela bliskich więzi (Zysk i S-ka);
Mary i John Gribbin, Być człowiekiem. Ewolucyjne spojrzenie na ludzkość. (Philip Wilson);
Kate Di Camillo, Dzięki tobie, Winn-Dixie; Dzielny Despero; Magiczny słoń; Tygrys się budzi (Philip Wilson);
Lewis Perdue, Genom śmierci (Philip Wilson);
Traci L. Slatton, Nieśmiertelny (Philip Wilson);
Susan Forward, Sposób na kłamcę (GWP);
Robert Ornstein, David Sobel, Zdrowe grzechy (Czarna Owca);
Betty Mc Lellan, Jak poskromić Piotrusia Pana (Czarna Owca);
John Conroy, Tortury. Ofiary, prześladowcy, świadkowie (GWP);
T. B. Brazelton, Dzieci pełne złości; Sen dziecka; Karmienie dziecka (GWP);
Danny S. Parker, Wojownik Hitlera (Grupa Medium);
Kelly G. Wilson, W sieci natrętnych myśli (GWP).

 

 

 

Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej.-